Приключения Буратино – Имя

Кукла наконец-то получает имя Буратино,
но сверчок его осмеял, хотя отцу с сыном понравилось

Приключения Буратино – Часть шестая

Сытость щедрость породила.
Уж не как на крокодила
На сверчка малец взглянул,
Крошки съесть ему смахнул.

Карло брюхо тянет к полу
«Собирайся, мальчик, в школу». –
Произнес его язык,
Как от жира вытер лик.

Отвечает сын серьезно:
«А учиться-то не поздно?»
«Я уж старый, не удел,
А тебе сам Бог велел».

«Я не то в виду имею.
В школу просто не успею.
Там звонок как рассветет,
А сейчас обед грядет».

«Ты как был, так есть полено.
Будет там вторая смена.
Попадаешь в самый раз.
Одеваешься и в класс.

Сделал я тебе ботинки
На подошве из резинки,
Шапку с кистью из носка
Недырявого куска,

Шорты детские, футболки
Приобрел на барахолке.
Ты теперь обут, одет,
Сыт, ко мне претензий нет.

Вот сюрприз: пенал, тетрадки,
Ластик, азбука, закладки
Вобщем, полностью комплект.
Повышай свой интеллект.

Но далось мне это тяжко.
Продал я с себя рубашку».
«Рассчитаемся». – «Да что ты!
Меж родными что за счеты».

«Пап, еще вопрос остался.
Ты совсем не догадался
Как-то хоть меня назвать.
Вот была бы если мать,

Уж она б не оплошала,
Нарекла б и записала
В документы, чтоб найти,
Если б где пропал в пути;

Чтоб, коль крыса съела, знали,
Люди жертвой зверя стали,
Не поленья. За беду
Пусть ответит по суду».

«Неуместные упреки.
Да, имею я пороки,
Ошибаюсь иногда
Для потомства без вреда.

Но сегодня безупречен.
Не один базар намечен
Был на утренний поход,
Но и к загсу поворот,

Или как он там зовется,
Регистрация ведется
Где рождения детей,
Разных браков и смертей.

С именами сбрендить в пору:
Алесандро, Сальваторе,
Энцо, Джакомо, Джованни,
Федерико, Марко, Джанни,

А еще Марчелло, Дино
И Альберто с Робертино,
Пьетро, Марио, Коррада…
Человеческое стадо.

Карло, правда, мне роднее,
Но хотелось быть скромнее,
В честь себя не называть,
Что-то новое создать.

Мысль кружилась и плутала.
Мне она напоминала
Фуэте у балерины.
Осенило: Буратино.

Ни какой-нибудь Микеле,
Ни Джузеппе, в самом деле,
Не похоже ни на что,
Рядом ставь имен хоть сто.

Ну, понравилось ли имя,
По сравнению с другими?»
«Да, похоже, ничего
Подобрал ты мне его.

Благозвучно, ярко, броско,
Вряд ли где найдется тезка,
Не затаскано, свежо.
Да, пожалуй, хорошо».

Тут сверчок, чтоб не забыли,
Выдал мнение из пыли:
«Вам известно, что бура
Есть тюремная игра.

По три карты раздаете
И, когда вы наберете
Три десятка плюс одно,
Победить вам суждено.

Коль три козыря на лапе,
Тоже дело будет в шляпе.
Но не правилам игры
Вас учил до сей поры.

Это имени начало,
Но не лучше бы звучало,
Прочитай мы до конца
Изощрение отца.

Даже думать не охота.
Тина – это же болото,
И, хоть буковка не та,
Уж заложена черта.

Имя нам не зря дается.
Что посеяно, то жнется.
Присвоением имен
Жизни путь определен.

Невеселая картина:
Пацана затянет тина
Серых жизненных болот,
В дом казенный попадет.

А в тюрьме – не на курорте,
Чуть не так – удар по морде.
Хорошо, что зубы – сталь,
Сохранились бы едва ль.

Будь они из золотишка,
За ночь выиграли б в картишки,
В ту же самую буру,
Нет, так выбили б к утру.

Лучше было б, чтоб Эрнесто
Здесь у нас имел бы место.
Иль Флориндо бы назвался,
Все б по тюрьмам не скитался».

Обозлен отец за сына.
Он дуэтом с Буратино:
«Вечно каркаешь, Барбос!
Вон из дома на мороз!

Ты совсем уже забылся!»
В стрехе в щель сверчок забился.
Те, кто носом, кто гвоздем,
Извлекли его вдвоем.

«Отпустите! Отпустите!
Лучше Шушеру ловите»
У нее там, видно, ход.
Вдруг к чему-то приведет.

Не жалейте вы кладовку,
Все продукты – в мышеловку.
Оба – вон, и ни гу-гу.
Я ее подстерегу.

А уж там язык развяжем.
Экзекутор – я со стажем.
Два подручных, хоть на час,
В этой роли вижу вас».

«Хоть у нас в кладовке пусто,
Но зловонная капуста
Гнилью там вчера чернела.
Подойдет она для дела.

Буратино нужно в школу.
Потопчу-ка я подзолы,
В самом деле, вдруг бандит
В мышеловку угодит».

Так и сделали все трое.
Мальчик, племя молодое, –
В школу, Карло погулять,
А сверчок добычу ждать.