Приключения Буратино – Переговоры на болоте

Карабас и Тартилла провели переговоры по поводу
золотого ключика, но не пришли к соглашению

Приключения Буратино – Часть восемнадцатая

Лоб от самовозбужденья
Мокрым стал, и в нетерпенье,
Пальцы рупором сложив,
Карабас кричал в залив:

«Выходи, Тартилла, биться.
Если нам договориться
Не удастся о вещах,
Разнесу все в пух и прах».

Из-за линии далекой,
Между кочками с осокой
Выплывала не спеша –
Двести лет, а хороша –

Величавая Тартилла
В гордой позе крокодила.
Карабаса ужасал
Злой уверенный оскал.

«Не гони волну, не в море.
Карабаса знаю горе.
На вещички наплевать,
Ключик хочешь ты достать.

Здесь кругом глаза и ушки,
От пиявки, от лягушки,
От стрекоз, от мотыля
Кто что скажет знаю я.

В воду шаг и трупом ляжешь.
Чем народу ты докажешь
То, что ключик золотой
Не общественный, а твой?»

«Это дедово наследство
У меня хранится с детства.
Вместо сказок перед сном
Дед рассказывал о том,

Как ему сей ключ достался.
Здесь пират один скрывался.
Говорят, что спрятал клад,
Только где не говорят».

«Врешь! Оправдывайся честно.
О холсте давно известно.
Все, кто в это дело влез,
У кого там интерес,

Знают как молитву дьяки
Им оставленные знаки.
Мне, любезный друг, не ври,
Я постарше раза в три.

Почему своим считаешь
Этот ключ, ведь ты не знаешь
Как он к дедушке попал,
Может он его украл?»

«Может быть семья имела
С криминалом мелким дело,
Но присягу дать готов,
В Барабасах нет воров.

Уклоненья от налогов,
Искажение итогов,
Коль народ голосовал, –
Это б я еще признал,

Но не золота ж хищенья!
Вызывает возмущенье
Это ваше сообщенье,
И растет желанье мщенья».

«Хватит! Хватит возмущаться.
Ты ко мне пришел общаться,
А не я в твой балаган.
Что придумал старикан?»

«Он достал пирату судно.
Заплатил тот, правда, скудо.
На прощанье бросил ключ
И исчез меж волн и туч.

«Холст». – кричал моряк беспутный.
Ветер был ему попутный,
Общий смысл пиратских фраз
В шуме бурных волн угас.

«Клад … Богатство…» – доносилось, –
«… Надо, чтобы дверь открылась…»
Ветра вой. «… И лишь тогда …»
Все. Бурлящая вода.

Лишь Веселый Роджер вился,
Но и он угомонился,
Скрыл его девятый вал.
Впредь пират тут не бывал.

Может сгинул в море танца,
Англичане иль испанцы
Может вздернули его
Не известно ничего».

«Все сказал?» – «Все без утайки».
«Хоть подобен балалайке
Твой язык сегодня был,
Факт один ты утаил.

Папа Карло… Буратино…
В их каморке есть картина,
Погреб, дверь за ней, а там
Клад хранится, знаешь сам.

Раз соврал, то как ни бьешься,
А вещичек не добьешься.
Не надейся на возврат
Необдуманных затрат».

Информации утечка
Карабасово сердечко
Подстегнула. Сердце вскачь.
Раскричался бородач:

«Дуремар, суши болото!
Я не знаю идиота,
Только кто-то болтанул,
Может быть когда тонул,

Но скорей всего за взятку,
Черепахе правду-матку.
Наша тайна разошлась.
Знает все любой карась.

Я горю от нетерпенья.
Прояви свое уменье.
Ради денег, ради нас
Уничтожь их всех!» – «Сейчас».

Дуремар метнул ведерко,
Отскочила красноперка,
А пескарик не успел,
Край ведра его задел.

Смеси рыб воды и ила
Декалитр захватило,
И назад ведро повлек
Крепкий новенький шнурок.

Флегматично, без истерик
Дуремар плеснул на берег
Содержимое ведра
И походкой от бедра

Неспеша пошел обратно.
Крутанув ведро трехкратно
Как лассо вокруг оси,
Бросил в воду. Караси

Разбежались врассыпную.
Муть подняв со дна гнилую
В слой чистейших верхних вод,
Вновь оно назад идет.

Карабас в сердцах ругнулся:
«Дуремар, ты что, рехнулся?!
Этой емкостью черпать
Будешь минимум лет пять.

Да не хватит пятилетки,
Эти ведра как пипетки.
Право, годен сей предмет
Только чистить туалет.

И совсем ты не новатор,
А простой ассенизатор.
Ведь не вычерпаешь же!
Докажи свой ум». – «Уже».

Односложность Дуремара
Раздувала до пожара
Всплеск эмоций у дружка.
Зачумленная бошка

Стрессам воли не давала
Карабаса возмущало,
Что спокоен Дуремар.
Должен выпустить он пар.

Вот второе перед пузом
С тем же самым мокрым грузом
Фармацевтово ведро.
Карабас взглянул хитро.

Не нажить бы только грыжу,
Хвать, и на голову жижу
Вылил, что в ведре была.
Жижа в чувство привела.

«Окатил меня ты илом?!
Дать отпор тебе по силам,
Налакался, так не лезь.
Вообще, зачем ты здесь?»

«А, дружочек, оклемался.
То не я, а ты нажрался.
Говорю в последний раз…»
Повторил он свой рассказ.

Дуремар совсем взбодрился.
Свет сознанья укрепился
На очнувшемся лице.
Подытожил он в конце:

«Вот болото, есть работа.
Завтра здесь курсантов рота
Осушительный канал
Проведет как я сказал.

Всем известно, два солдата
И совковая лопата
Экскаватор превзойдут,
Дай лишь пряник им и кнут.

Дно на солнышке подсохнет,
Все живое передохнет,
Покопаемся в грязи…
В общем, дело на мази».

«Эй, не смейте дом мой рушить! –
Знать, устав безмолвно слушать,
Сделала Тартилла ход. –
Я не верю, что пройдет

Эта ваша авантюра,
Только я была бы дура,
Коль рискнула б сгоряча.
Нет здесь вашего ключа…»

Не дождавшись продолженья
Их словесного сраженья
Буратино дал приказ
Возвращаться в тот же час.

Карабас свой план изменит,
Ситуацию оценит,
Дом захочет оценить,
Силой к двери не пустить.