Приключения Буратино – Болото

Буратино доплыл по течению в болото, где его приняли за
шпиона Карабаса, но разобравшись позвали в союзники

Приключения Буратино – Часть четырнадцатая

Под журчанье вод прохладных,
Колыбельных их нескладных
Без мелодий и без слов,
Спал малютка пять часов.

Грело нашего героя,
Что сторонники разбоя
И приверженцы насилья
Не получат изобилья.

Раз небесное святило
Формой не благоволило
Садоводству в эту ночь,
Заклинаньям не помочь.

Золотой не даст расточка,
Развернувшаяся почка
Желтым диском внешний вид
Кроны не обогатит.

Узурпаторам посадок
Этот день не будет сладок,
Ни монетки не найти
Сверх закопанных пяти.

Сознавать всегда приятно,
Что утратил безвозвратно,
Вот такой вот парадокс,
Не запасы Форта Нокс,

Не Алмазный Фонд богатый
С Оружейною Палатой,
А всего-то больше нет
Горсти в несколько монет.

Окончательно проснулся
Буратино, как наткнулся
Головой на бережок.
К той поре воды поток

Нес уже не с прежней силой.
Глядя на пейзаж унылый,
Буратино понимал,
Что не плыл, а дрейфовал.

Не река под ним бежала,
Водоема гладь лежала,
А вокруг туман да тишь,
Тина, кочки да камыш.

Стало грустно отчего-то.
Это озеро-болото,
Как и каждого сначала,
Угнетало, удручало.

Жизнь в болте просыпалась,
Хоть сначала и казалось,
Что нельзя в том месте жить,
Можно водку пить да гнить.

Комары и водомеры,
Поделив влиянья сферы:
Чей-то воздух, чья-то гладь,
Стали парня обступать.

Плавунцы, стрекоз личинки,
Кто на брюхе, кто на спинке,
Поднимались из глубин.
Много их, а он один.

Хоть они не нападали,
Но мальчонку испугали.
Сырость, грязь, к картине сей
Не хватало только змей.

Их прообразы – пиявки
Вышли из прибрежной травки.
Подтянулись и лягушки,
Переваливая тушки.

Вдруг тритон, поднявши коготь:
«До Тартиллы чтоб не трогать!» –
Однозначно приказал,
И народ болотный внял.

Сам, махнув хвостом, он скрылся.
Стихло все, лишь в тине бился
Старый опытный налим,
Не согласный, видно, с ним.

Рыбы, черви, гнус, стрекозы
И другие, сели в позы
Как роденовский Мыслитель.
Каждый честный местный житель,

От икры до земноводных
В ожиданиях бесплодных
Проводил сейчас досуг.
Буратино слышит вдруг:

«Я – Тартилла, черепаха –
Королева, маршал, сваха
И судья окрестных вод.
Ну а ты кто, обормот?

Я хочу, чтоб ты сознался
Как, зачем сюда забрался
Загалдели все: «Да он –
Карабасовский шпион».

«Что вы! Что вы! Я нейтральный.
Сей поступок аморальный
Не приписывайте зря.
Чист душой и телом я».

«Телом чист, раз искупался,
Но хотим мы, чтоб сознался
Ты во всех своих грехах
Против царства черепах».

«Нет таких». – «Подумай мальчик.
Ждет злодея не скандальчик,
Экзекуция, коль врет.
Ерш иголками проткнет,

Рак клешнями перерубит,
А тебя, мой друг, погубит
Враг древесного – бобер,
Лишь подпишем приговор».

«Я как стеклышко… Я с вами…
Закулисными делами
Заниматься против вас
Не заставит Карабас».

«А, вот ты и раскололся.
За кулисами ведь велся
Между вами разговор,
Подтвердил и наш дозор.

Ты вошел в театр в час двадцать,
Якобы полюбоваться
Красотой игры актеров
И уменьям режиссеров.

Но не класс драматургии,
Не героев чувств стихии
Привели тебя. Все ложь!
Ты устроил там дебош,

Чем привлек его вниманье.
Ты хотел не подаянья,
Заработать ты хотел
Потому-то так шумел.

Своего сумел добиться,
С глазу на глаз удалиться
С Карабасом поболтать,
Если кукол не считать.

А оттуда вышел франтом,
В даль летел, светился квантом.
И сегодня ты уж здесь.
Но куда ж девалась спесь?

Отвечай при всем народе,
Сговор был иль что-то вроде,
И во сколько оценил
Наши тайны тот дебил».

«Но откуда, интересно,
Вам в подробностях известно
Где вчера я был, когда?»
«У театра есть вода,

А точней – большая лужа
И глубокая к тому же
Из нее и вход и зал
Головастик озирал».

«Точно все у вас по форме,
Содержание не в норме.
Я и правда, театрал.
Карабас меня ругал,

Даже в печке сжечь грозился,
Но потом переменился,
Услыхав про холст и дверь.
Мне, пожалуйста, ты верь».

«Это в духе Карабаса,
Угрожать в теченье часа,
Выжить ты мечтаешь лишь,
Ну а он сулит барыш.

И клиент уж завербован,
Договором подлым скован
По рукам и по ногам,
В тот же день заброшен к нам».

Ясно шея ощутила,
Ждет ее петля и мыло.
Буратино сразу в крик:
«Врать я вовсе не привык!»

Рассказал он все подробно,
Где с симпатией, где злобно
Про вчерашний распорядок,
Взлет, богатство и упадок.

Все решает черепаха,
Ждет свобода или плаха,
Милует, казнит она.
Все вокруг – ее страна.

Вести о дверном проеме
Вызывали в водоеме
Неподдельный интерес.
Всяк мотыль поближе лез.

«Значит дверца на две створки
В папакарловой коморке?
И воды близ дома нет?»
«Разве только туалет».

«Нет там ни водопровода,
Ни фонтана иль отвода
Бурных талых вешних вод?
Не везет, так не везет!»

Крик: «Самим нам, может статься
До сокровищ не добраться.
Чем канал туда копать,
Лучше часть мальчишке дать.

Обещать, по крайней мере,
Будут меньшими потери.
Если это не обман,
Пир горой на весь лиман».

«А скажи мне, Буратино,
Живность разную, скотину
Из лесов полей и рек
Любишь ты, как человек?»

«Обожаю всех безмерно.
Отношусь теперь я скверно
Только лишь к сверчкам и крысам,
Да еще к котам и лисам».

«Ты оправдан, отпускаю.
Ключ к тому же предлагаю
Не простой, а золотой.
Может быть от двери той,

Что так долго мы искали
И соратников теряли
С конкурентами с борьбе.
Доверяю я тебе.

Коль за дверью клад найдется,
Водный люд с тобой согнется.
Назови нам свой процент
Иль другой эквивалент».

Буратино озадачен,
Ключ уже руками схвачен.
Убежать бы, но куда?
Ведь кругом вода, вода.

Мало скажешь – жадность сгложет,
Много – делу вред быть может.
«Справедливо, говорят,
Пятьдесят на пятьдесят».

«Хорошо». – Ответ был скорый.
Где ж торговля? Где ж споры?
Буратино удивлен,
Но спешил к папаше он.

Поначалу было тихо,
Но потом пошла шумиха.
Задавал в ней тон налим:
«У Тартиллы сговор с ним…»

Тут тритон продолжил повесть:
«Здесь она – ум, честь и совесть…»
И пока гремел скандал,
Буратино уплывал.