Приключения Буратино – Налим и сом

Куклы снова решили привлечь налима к разгадке цифры,
но он решил привлечь телепата сома

Приключения Буратино – Часть тридцать четвертая

Опускать не время руки.
Цифр всего четыре штуки,
У сверчка из них одна,
Утверждает, что годна.

Разузнать ее удастся,
Просьбам Карло он поддастся.
За другими наблюдать,
Слежка много может дать.

Путь известен. Как стемнело,
На болото вышел смело
Беглых куколок квартет,
Взять искомой цифры след.

Развели костер под вязом,
Тем убив двух зайцев разом:
Грел собаку огонек
И к себе шпионов влек.

Пес крутился хороводом,
Остальные вышли к водам
И шепнули в темноту:
«Эй, налим, ты на посту?»

Чешуи сверкали блики,
Звезд далеких тусклых блики
Отразились от среды
Взбаламученной воды.

«Задержались вы, однако.
Я уж начал думать всяко…
Где же тот, что длиннонос?
Он сокровища принес?»

«Ах, налим, за ключ спасибо.
Не нашли мы клада, ибо
У Тартиллы есть секрет,
Что хранит уж сотню лет.

Знает цифорку от кода,
Без которой в погреб входа,
Как ни бейся, не открыть,
Ты не мог бы подсобить?»

«Цифра нематериальна.
Вероятность минимальна,
Что написана она
На камнях болота дна.

Память – лучший сейф для знаний.
Никаких переживаний
По вопросам взлома нет,
К пыткам коль иммунитет.

Не пытать же черепаху.
К неминуемому краху
Этот метод приведет.
Зверств не выдержит, умрет.

Впрочем, есть один умелец.
Качеств он таких владелец,
Что боюсь его я сам.
«Медвежатник» по умам.

Как отшельник проживает,
Никого не принимает,
Экстрасенс и телепат.
Только я имею блат.

Старый сом – брюзга, философ.
Политических вопросов
Никаких не признает.
Труд эпохи создает

«Как болото обустроить.»
Не желают беспокоить
Обитатели сома.
В мыслях множество дерьма,

Что иные скрыть стремятся.
Если он начнет копаться,
Из извилин извлечет
То, что сможет, ставит в счет.»

«А коль он не согласится?»
«Я скажу, что, мол, водица
Солью стала отдавать.
Если хочет он предать

Все озерные устои,
Предков прах лишить покоя
И традиции стереть,
Может дальше так сидеть.

Я, когда расправлю плечи,
Политические речи
Фанатея говорю,
Весь на митингах горю,

Мысли с речью неразрывны.
Телепаты не наивны,
Но и им не разгадать,
Где язык начнет мой врать.

То уже моя забота –
Как «спасителя болота»
Приподнять из глубины.
Были б делу вы верны.

Предлагаю быть невесте
Завтра в час на этом месте,
Но одной, без жениха,
Чтоб до зависти греха

Одинокую Тартиллу
Встреча та не доводила.
Бабам, вышедшим в чины,
Узы брака не даны.

Говорить стремись о кладе,
Все, мол, будем не в накладе.
Цифру вертит пусть в мозгу,
Лишь тогда извлечь смогу.»

«Хорошо, договорились.»
Куклы с рыбою простились
И на базу – к Карло в дом
Устремились вчетвером.

Там вернувшись Буратино
Ждал их, греясь у камина.
Из последних детских сил
За мужчинами следил.

С Дуремаром было проще,
Выходил из транса тощий,
Но еще курнул сенца
И не вышел до конца.

Карабас в порыве чистом
Поработал чуть таксистом.
Перво-наперво Тартилла
Им доставлена до ила,

А затем аптекарь – в лоно
Препаратного салона,
Брошен грузом на диван.
И когда чуть спал дурман,

Он расширил глаз разрезы.
Карабас как из обреза
Залпом выдал: «Завтра в пять
У харчевни буду ждать.»

А для большего эффекта
Убеждения субъекта
Между каплями желе
Лист оставил на столе.

Содержания того же,
Но с угрозой: бить по роже
За неявку в нужный час,
Дальше подпись «Карабас».

Карло со сверчком сражались.
Результаты выражались
Только в том, что тих был тон,
По решению сторон.

Карло зол от неудачи,
Но пока нельзя иначе,
Цифру тот не говорил,
А сказал бы, раздавил.

Все достаточно устали,
Обсуждать дела не стали.
Пару слов успев сказать,
Разошлись по койкам спать.