Приключения Буратино – Вызволение Карло

Буратино узнал, что Карло в тюрьме, и договорился
с Карабасом забрать заявление в обмен на ключ

Приключения Буратино – Часть двадцать девятая

Куклы к дому поспешили.
Артемона захватили.
Он один за пятерых
У костра болтал как псих.

Столь дорога им известна,
А задержка неуместна,
Моросящий дождь как душ,
И азарт такой, к тому ж,

Что лесное ожиданье
Ни малейшего желанья
Продолжать в потемках нет.
Вот и дом. Дошел квинтет.

Дверь не заперта, прикрыта,
На полу предметы быта,
Будто Карло рвал, метал,
Ночь на нервах коротал.

Буратино удивился.
В пустоту он обратился,
Где же радость встречи, мол,
Хламом весь усеян пол.

Запереть что ль дверь невмочь уж?
Заходи, бери, что хочешь!
Свой всегда придет с ключом,
Остальные ни причем.

Где ж ты, мол, ответь мне, папа?
Я не слышу даже храпа.
Я б простил, что не встречал,
Если б ты усталый спал.

«Удружил ты, брат, папашке.
Он сегодня в каталажке
Лег на нарах на бочек –
Спел язвительно сверчок. –

Ты все, урка деревянный!
Навязался, окаянный,
Нам на шею с Карло сел.
Шлейф из уголовных дел

За тобою потянулся.
Карло только прикоснулся
И измазался как глист,
Только я остался чист.»

«Что ты мелешь, дрянь больная?!
Это что за мысль шальная?!
Никогда я не хотел,
Чтоб сей дом осиротел.»

Рассказал сверчок как было.
Буратино сердце ныло.
Не окончен был рассказ,
Как вмешался Карабас.

«Я давно вас караулю.
Для тебя припас я пулю.
Ключик где? А-ну, отдал. –
Пистолет в руках сверкал. –

Не прощу тебе позора
Благородного синьора.
Вы, беглянки – беглецы,
Марш в театр, подлецы!»

«В стороне оставим споры
И пустые разговоры.
Я готов как джентльмен
Предложить тебе обмен.

Заявленье забираешь
И отца освобождаешь,
Куклам всем даешь расчет,
Кто захочет, тот уйдет,

Правда, могут и остаться.
Ты же долен обязаться
Их до смерти содержать,
Холить и не обижать.

А сокровище – по-братски:
На три части делим цацки,
Мы с папашей, ты, налим,
Обязательства пред ним.

По рукам, коль ты согласен.
Договор предельно ясен
И, признайся, справедлив.
Ключ из платины не миф.

Ты его получишь сразу,
Лишь скажи в участке фразу
И бумагу подпиши.
Этим снимешь груз с души.

И бери сей ключ желанный,
Вожделенный, долгожданный,
Дверь где знаешь, открывай,
Доставай, дели. Давай!»

«А теперь меня послушай.
Ты свою бумагу скушай
Или выбрось в туалет.
Там ей место. Это бред.

Только Карло выпускаю,
А налима знать не знаю,
Кукол видеть не хочу,
Ключ и так заполучу.

И забудьте о дележке.
Может быть и дам по ложке
По серебряной я вам,
Впрочем, может и не дам.»

Трудно, но пришлось смириться:
Удалось договориться
Лишь, что ключ передадут,
Если Карло будет тут.

Каталажка на рассвете.
Заключенные как дети,
Колобки обритых лбов
Здесь торчат их всех углов.

Раздаются храп, сопенье,
Наводящие забвенье.
Дремлет суточный наряд.
За столом сержанты в ряд.

Часовой стоит у стенки,
Подгибаются коленки,
Карабин до них провис
И пилотка метит вниз.

Офицер дежурный, кстати,
При параде на кровати,
Под фуражкой нос трубит,
Видно, чем-нибудь забит.

Рядовых видны фигурки,
Спят, свернувшись у печурки,
На манер цепного пса.
Смена через три часа.

Царство сонное распалось.
Пара в двери постучалась,
Учинив переполох,
Как при ловле злобных блох.

Мальчик с дядей бородатым,
Чуть уставшим, чуть «поддатым»
И довольным сверх предела,
Говорят: «Закроем дело.

Мы пошли на мировую.
Карло выдать нам прошу я,
Заявление в архив
И придать «секретно» гриф.»

Конвоиры поломались,
Но решив, зачем нам сдались
Все формальности, отдать
И еще часок поспать,

Вывели предмет раздора
Из сырого коридора.
Он не долго отсидел,
И цирюльник не успел

Снять с клиента шевелюру,
А сокамерники шкуру.
Был домой доставлен он.
Повезло со всех сторон.

Карабас ключа добился.
Вход заветный отворился
И поверг открывших в шок.
Там был кодовый замок.