Подвиги Геракла – Критский бык

Геракл справился в седьмом подвиге с критским быком,
терроризировавшим население одноименного острова

Подвиги Геракла – Часть двенадцатая

Зубоскалили газеты.
Фельетоны и памфлеты,
Впав в злословия экстаз
Лили струи едких фраз,

Как в хлева Алфей с Пинеем
А в итоге мы имеем
Тот же самый смрадный сток
И для нужника листок.

Обретённый в жизни опыт
Успокаивал, как шепот,
И как голос, и как крик,
Коль в душе протест возник

Что Геракл, как триумфатор,
Подвигов пройдя экватор,
Может чуши не внимать,
Сверху вниз на всё плевать

Да и фальшь такого рода
Явно с мнением народа,
Тем, что шло из уст в уста,
Расходилось неспроста.

Люд, читая между строчек,
Без малейших проволочек
Знал, кто клоун, кто герой,
И за МИФа был горой.

Иолай читал абзацы
Только чтобы посмеяться,
Выбирая поострей.
Но опять пришёл Копрей.

«А бывал ли ты на Крите?»
«Ах, да что вы говорите!
Турпутевка?! Отпуск?! Мой?!»
«Это подвиг твой седьмой.

Брось игривые смешочки.
Прочитаешь эти строчки
На борту, скорее в порт.
Южный остров не курорт.»

Море дыбится волнами,
Хоть, конечно, не цунами,
Но не балл, не два, не три.
У послания внутри

Пояснения к вопросу:
«Критскому царю Миносу,
Что Европы с Зевсом сын,
Посейдоном бык один

Дан для жертвоприношенья
Изменил Минос решенье,
Жаль красавца убивать,
Жертву вздумал поменять.

Жадность фраера сгубила.
Посейдон начистил рыло
Бережливого царя,
Переносно говоря, –

Бешенство наслал на зверя.
Возросла стократ потеря
Экономики страны,
Если выкладки верны.

Я подвёл под подвиг базу.
Пусть по моему указу
Явится Геракл на Крит.
Бык не должен быть убит.

Разбирались в этом плане
С Артемидой из-за лани.
Посейдон наверняка
Отомстит нам за быка.

Ни скота, ни человека,
Иностранца или грека.
И корабль за спиной
Удалился в край родной

Укроти но не уродуй,
Не играй с его свободой,
Убивать его не смей!
Зевс нам в помощь. Эврисфей.»

Крит приветствовал сурово.
Ткань зелёного покрова
Взрыта, сколь хватает глаз,
Хоть никто стада не пас.

Опасаясь нападений.
Как хозяин сих владений
Мчится бык из-за холма,
Тот, что был сведён с ума.

А Геракл стоит, как глыба.
Дать отпор напору ибо
Может только сам напор.
Взор, наткнувшийся на взор,

Тормозит пол тонны мяса.
Укротитель экстра-класса
За рога его берёт.
Бык вперёд, Геракл вперёд.

Из такого положенья
Ни малейшего движенья
Сделать с головы до ног
Бык без боли уж не мог.

С мастерством гипнотизёра
Вёл Геракл переговоры:
«Если жизнь не дорога,
Обломаю я рога.

Бык безрогий для коровы
Смех, и только, право слово.
Всё равно, что говорят
Мужику, что он рогат.

Жизнь нужна тебе такая,
Чтобы кто-то намекая,
Кто в глаза, кто за спиной
Говорили: «Вот смешной?»

Прояви благоразумье.»
Бык на время впал в раздумья
И негромко промычал.
Жест, как видно, означал.

Что безумец был согласен.
Ход дальнейший сразу ясен:
За рога и на хребет,
Их в волнах простыл и след.

Так до Греции доплыли.
Эфрисфею предъявили
Посейдонова быка.
«Отпусти его пока!» –

В страхе выдал царь решенье.
Сея смерть и разрушенья,
Бык, свободу получив,
Пропахал Балкан массив.

Уж Геракл за ним не гнался.
Если подвиг засчитался
Зря горбатиться зачем?
А избавил от проблем

Величайший из героев,
В лоб ударом удостоив.
Меч вошёл как в парафин.
Звать Тессей, сам из Афин.