Подвиги Геракла – Коровы Гериона

Геракл добыл коров великана Гериона
в своем десятом подвиге

Подвиги Геракла – Часть пятнадцатая

Поясок Адмете впору.
Предан всёж Геракл позору
Вместо благодарности.
«Этакой бездарности

Я доверил дел крупицу.
Он не смог договориться
И мальчишек уложил
Удружил! Ну, удружил!

Курам на смех, мне на горе,
В драчке с девочками споря
Четверть гвардии потерь.»
«Царь, гиперболы умерь.

Пали двадцать два процента,
И в основе аргумента –
Статистический расчет.
Математика не врёт.»

Тут Адмета встала с места:
«А Тесей привёз невесту?:
Это не потеря что ль?
Что женат, что мёртв, он – ноль

Мало что ли вам гречанок?
Взяли моду иностранок
Привозить на ПМЖ!
Местным места нет уже.»

Дочь права, и я за это
Шлю тебя на край, аж, света.»
«Лучше, папочка, за край.»
Эрифейю покоряй.

Остров есть средь океана.
Там коровы великана
Гериона топчут луг.
До него не ближний крюк.

Гибралтар край света ныне.
Остров далее в пучине.
Эрифейю круглый год
Лижут гребни чуждых вод.

Приведешь мне это стадо.
А бригаду брать не надо,
Ведь героев наших скот,
Я надеюсь, не влечет.

Хоть одной не досчитаюсь,
За себя я не ручаюсь.
Будешь до последних дней
Ты рабом в стране моей.

Шёл Геракл, смирив гордыню,
Через Африки пустыню,
Через засуху и жар.
Наконец-то Гибралтар.

Подошла пора заката,
Только что-то жарковато,
Яркий свет сводил с ума,
А не холод и не тьма.

Вверх ему пришлось воззриться.
Гелиоса колесница
На него неслась стремглав.
Эти зной и свет создав.

Тут Геракла озарило
«Это ж запад! Здесь светило
Сходит вечером с небес!
Здесь край света!» – Нервный стресс,

Свет, сиянием слепящий,
Жар, макушку пепелящий –
Всё на несколько минут
Мыслей спутало маршрут.

Лук достав, стрельнул он в бога,
Мол, иди своей дорогой,
А меня не трожь, мужик!
Грозен голос, грязен лик.

Словно мёртвому припарка,
Ведь ни холодно, ни жарко
Богу от Геракла стрел
Он, однако, подобрел.

Рассмешил его поступок.
«Этот смертный клоун хрупок,
Хоть могуч среди своих.
Оставлять его в живых? –

Думал Гелиос спускаясь, –
Он не нравился мне, каюсь.
Дерзок хоть и хамоват,
Замечательный солдат.»

Положенье улучшая,
Гелиос, как печь большая
Без угля, без дров потух.
«Ты охотник иль пастух?»

И Геракл вернулся в разум:
«Я и то, и это разом.
Эврисфеевский агент.
Я охочусь сей момент

За стадами Гериона,
А потом в Эллады лоно
Погоню их пастухом.»
«То ж на острове глухом

Как ты думаешь добраться?»
«Честно, Гелиос, признаться,
А не знаю сам пока.
Как мужик для мужика

Обеспечь мне переправу.»
«Чёлн бери, он твой по праву.
Еженощно едем в нём
С колесницею вдвоем

На востоке что б подняться,
Целый день по небу шляться
И, проделавши дугу,
Сесть на этом берегу.

Но верни скорее лодку
Не попасть мне дабы в сводку
Типа «Гелиос не встал.»
Репутации провал.»

«Я верну всё в лучшем виде.
А не будешь ты в обиде,
Коль в Европе, а не здесь,
На баркас придётся сесть?

Берег северный пролива
Близок к южному на диво,
Достигается в момент
Европейский континент.»

«Африканский не подходит?»
«Здесь людей поменьше бродит
И дороги попрямей,
Но цеце и иже с ней…»

Гелиос не возмутился.
Чёлн с Гераклом удалился
Бог же в сумерек разгар
Двинул через Гибралтар.

Эрифейя – цель вояжа.
Тормозить не стал он даже.
Чёлн направив на песок,
Не жалея дна досок.

Шёл, спешил, штаны раздуты.
Снять в одну иль в две минуты
Был готов любой вопрос.
Первым стал двуглавый пёс.

Орфо лаял на героя.
«Отойди, барбос, урою!
Хоть «зелёный» я в душе,
Приложу, как пресс клише.

Орфо лаял в обе глотки,
Разнося слюны ошметки
Метра на три от голов.
И Геракл без лишних слов

За такое поведенье,
Избегая нападенья,
Пёс готовился к броскам,
Дал дубиной по вискам.

Тот свалился бездыханный.
Гость опять пришёл нежданный,
Великан Эвритион.
Пас стада с собакой он.

Но такое положенье
Не замедлило движенье.
Лишь мелькнула тень пращи,
Крик Геракла «Трепещи!»

Камень сшиб Эвритиона,
Тот скончался от урона,
Видно, плохо трепетал.
Беспрепятственно погнал

Беззащитных тёлок к лодке.
Те в дороге драли глотки.
Герион их услыхал.
«Это что же за нахал

Грузит, права не имея
Гордость нашей Эрифейи
Деребя мычаньем слух?!
Где собака?! Где пастух?!

У Геракла монстр новый:
Шестиглазый, трёхголовый,
Шестирукий шестиног.
«Разберёмся-ка, сынок.

Ты зачем зашиб ребяток
И зачем забрал теляток?!»
«Мне базарить недосуг!»
Натянул Геракл свой лук…

Гериона род в печали.
В переносицах торчали
Три стрелы, проделав паз,
Желчь доставив между глаз.

А Геракл грузил, ругался:
«С черепахами связался!
Средь коров нет больших клуш!
Гелиос заждался уж!»

Эрифейя в прошлом где-то.
Гибралтар – читай край света
Из тумана выходил.
Гелиос баклуши бил.

«Как дела?» – «Попёрла фишка!
Сантиметра нет излишка,
Чёлн говядиной забит.
Но плывёт, хоть весь скрипит.

Я не очень задержался?»
«Час, как минимум, остался,
Чтоб добраться на восток
И взойти там точно в срок.

А с тобою всё ль в порядке?
Сколь врагов убито в схватке?»
«Это, право, как сказать.
Три, поштучно коль считать.

Шесть, считать коль поголовно,
А по весу безусловно
Это будет много тонн.»
«Знать, на чудищ был сезон,

Раз итог такой богатый.
Ты гони свой скот рогатый
Эврисфею на показ.
Я ж с небес взгляну на вас.»

И повёл Геракл в Элладу
Завоёванное стадо.
Через Альпы, Перинеи,
Аппенины к Эврисфею.

Шёл, стуча коров по почкам
«Итальянсикм сапожком»
Исключительно на юг,
Но прошёл не на «каблук»

А на нос сего ботинка.
Тут одна его скотинка
Уплыла в Сицилию,
Омрачив идиллию.

Он за ней сорвался с места.
Бросив стадо на Гефеста.
Царь Эрикс любил коров,
Взять ее, он был готов.

«Эй, Эрикс, верни корову!»
«Просто так отдать?! Здоро’во!
Остров мой коль, мой и скот,
Что добром ко мне плывёт.»

«Биться будем?» – «Будем биться!
Нарушителю границы
Дам решительный отпор!
Оккупант!» – «Паршивый вор!»

Царь слабее великанов.
Вынув руки из карманов,
Задушил он мужика,
Приобняв его слегка.

Воротились. Всё в порядке.
Вновь погнал в «мысочка» к «пятке»
По Италии коров.
Там родной уж близок кров.

Переплыли на Балканы
Только радоваться рано.
Гера вновь решила влезть,
Не даёт покоя месть.

Разума коров лишила.
«Разбегайтесь, – им внушила, –
Кто куда. Запретов нет.
Полный суверенитет.»

И коровы врассыпную.
Горе. Хоть иди в пивную.
Но Геракл не таков,
От собрал бы и быков.

Всех почти пригнал в столицу,
Потерялись единицы.
Эврисфей скривился весь:
«Недостача, вижу здесь…

Жертву Гере я стремился
Принести. Чего добился?
Ты убил мою мечту!
Этот подвиг на зачту!

«Каждый день я Геру славлю…
Для неё своих добавлю.
За нее я пасть порву.
Не в речах, а наяву.»

Гера, слыша эти речи
Обняла царя за плечи.
«Передумал, старый хрыч?!
Ставь богине магарыч!

Ну его с его доплатой.
Засчитай ему десятый.
И уматывает пусть.
Жертвы жду я, не дождусь.»